| Camelopardus flagrans ( @ 2008-07-15 00:51:00 |
she got me pregnant
закончив "Аду", начал читать книжку Бойда про неё
в заметке про издания "Ады" ББ упоминает, что в первом британском издании поправили опечатку в последней фразе романа (было "a misty view described from marble steps" вместо набоковского "descried"), и заодно ошибочно исправили последнюю фразу первой части -- "When in early September Van Veen left Manhattan for Lute, he was pregnant" стало "... she was pregnant" -- что в контексте жизнерадостного совокупления Вана с Кордулой главой ранее, её упоминания о "ещё одном аборте", и продолжения их связи, в принципе, казалось бы, логично, но неверно, и рушит весь эффект
в моём пенгвин-классике 2000 года, как это ни смешно, "descried", но залетела таки Кордула
но ежели от Набокова, мягко говоря, не оторвацца, то Бойда хочецца читать очень выборочно )
закончив "Аду", начал читать книжку Бойда про неё
в заметке про издания "Ады" ББ упоминает, что в первом британском издании поправили опечатку в последней фразе романа (было "a misty view described from marble steps" вместо набоковского "descried"), и заодно ошибочно исправили последнюю фразу первой части -- "When in early September Van Veen left Manhattan for Lute, he was pregnant" стало "... she was pregnant" -- что в контексте жизнерадостного совокупления Вана с Кордулой главой ранее, её упоминания о "ещё одном аборте", и продолжения их связи, в принципе, казалось бы, логично, но неверно, и рушит весь эффект
в моём пенгвин-классике 2000 года, как это ни смешно, "descried", но залетела таки Кордула
но ежели от Набокова, мягко говоря, не оторвацца, то Бойда хочецца читать очень выборочно )